8年ぶりの訪問、仕事では初めて。あまりイメージの良い町ではないけど
チャッチャと仕事を片付けて帰ってこようかと。
2010年10月28日木曜日
2010年10月15日金曜日
今日はISOのサーベイランス(定期審査)
朝一は経営者とISO品質管理責任者が審査対象。副社長、工場長、私、通訳の4人で臨みます。
通訳を介すと時間もかかるし、ダイレクトに伝わってしまうこともあるので英語も交えて時間短縮を図りました。
今週の記事(10週連続41回目の採用)
But what about the results of this development? I think people may forgot how to talk face to face and easily offend other people because they can't see how other people react.
Almost all people who use networking sites frequently lack the ability to choose the correct information from unarranged information due to a lack of intelligence.
2010年10月14日木曜日
My name is Hai.
そのメールを拝見しましたという意味で、返信メールの最後に「(私の姓) 拝」と打ち込んで返信しました。
次のメールのあて先は「(私の姓)拝様」となっておりました。
その日以来、私の名前は「拝」です。
2010年10月8日金曜日
実は優しくて、人に気をつかうベトナム人
物凄く歌が下手な人がいたとします。笑っちゃうくらいに。
周りのベトナム人たちは一緒に歌うようにします。笑わないように(下手な人の歌が聞こえないように)。下手な歌声が隠れるように。
優しいベトナム人。人に気をつかうベトナム人。
今週の記事(9週連続40回目の採用)
I've also seen some TV programme about it but feel the event lacks enthusiasm in HCM City.
I think that this event could potentially be transformative for Viet Nam's global image but I am not sure that enough preparation has taken place for that to happen.
2010年10月2日土曜日
今週の採用記事(ハノイにおける南京虫の大発生について)
Once this kind of problem appears, public health centres usually inspect and try to find the cause immediately, and educate people widely. Public health centres in Japan usually provide this as a free service not only for this kind of issue, but also other issues, so people do not hesitate to keep in touch with them.
People think that an unhygienic environment is the main reason for this problem but I worry climate change or chemical substance are the culprits.
The Vietnamese Government should take measures to sweep away the image of this issue because many tourists think that Viet Nam is one of the safest, cleanest countries in the world.
2010年9月25日土曜日
そろそろ日本人も本音を言おうよ。
お人よしの日本人、また政府が謝罪でもする気でしょうか?そんなことなら中国の領土の一部にでもなれや!
そろそろ本音で物事言おうぜ、日本人よぉ!
今週の採用記事
In my country, there is the same situation especially in old cities such as Kyoto, Nara, which are ancient capital cities. In those cities, government and local self-governing bodies co-operate together and try to preserve ancient areas. They also try to develop new areas, which is not a blot on the landscape. First, they designate the ancient area as an important cultural assets area and in this area no one can destroy or remove old buildings or ancient streets without permission. If people would like to remove buildings or ancient streets, government and local self-governing bodies designate the new area to preserve them and people follow the regulations.
I'm sure that Viet Nam needs development, but it needs to think about preserving old buildings or ancient streets, educating the youth about Viet Nam's development.
今週の採用記事
In my country, there is the same situation especially in old cities such as Kyoto, Nara, which are ancient capital cities. In those cities, government and local self-governing bodies co-operate together and try to preserve ancient areas. They also try to develop new areas, which is not a blot on the landscape. First, they designate the ancient area as an important cultural assets area and in this area no one can destroy or remove old buildings or ancient streets without permission. If people would like to remove buildings or ancient streets, government and local self-governing bodies designate the new area to preserve them and people follow the regulations.
I'm sure that Viet Nam needs development, but it needs to think about preserving old buildings or ancient streets, educating the youth about Viet Nam's development.
採用記事(先週の記事)
At that time, we have a custom called Mukaebi, where a small fire is lit at the gate of a house in the evening of the first day to welcome back departed souls. Then, on the final night of the festival, there is Okuribi, a ceremonial bonfire to see off the spirits.
We also make a horse out of cucumber at Mukaebi so that the spirit of the departed person can return to earth faster. We also make a cow out of eggplant so the spirits return to the other world more slowly.
Comforting the spirit of the dead is different in many countries, but perhaps it can be argued that too much is spent on offerings in Viet Nam nowadays. Some might argue that people go to the other world without discrimination, so what is the point of spending so much money?
But I believe it is important to explain the meaning of rituals, as I always explain the meaning of both Japanese and Vietnamese rituals to my son.
2010年8月28日土曜日
今週の記事(4週連続35回目の採用)
If illegal hazardous wastes are found in containers or other places, the owners are sentenced up to 5 years of penal servitude, or fined up to US$100,000 if the owner is an individual, and as much as $1 million if the owner is a corporation.
Japan became a member of the Basel Convention in 1993 and established a domestic law according to the Basel Convention which strictly regulated hazardous waste imports/exports.
Citizens are also concerned about hazardous waste and the treatment of waste, and sometimes strong citizen movements appear when they have some trouble with disposal traders, because we have many experiences of environmental pollution caused by industrial hazardous wastes.
From what I know, Viet Nam has ratified the Basel Convention since 2005, but it seems that regulations have been loosely enforced here. At least the fines should run into the astronomical numbers, the same as in Japan.
2010年8月24日火曜日
先週の記事(3週連続34回目の採用)
In my country, environmentally-friendly fuel is not popular but scientists are very eager to find a new type of fuel for machinery and automobiles. Why? Because Japan is poor in natural resources and these, especially oil, will be exhausted in the future.
Bio-fuel can both protect the environment and prove a counter-measure to the oil producing countries.
先生が決まったって。
今でも健在な歴史上の人物
2010年8月19日木曜日
KAIZEN
Như tôi đã đề cập trước đây, tôi không đồng ý với các hoạt động KAIZEN vì vậy tôi sẽ không tham gia phiên họp vào ngày mai. Tôi không thích dành thời gian của tôi với một kẻ ngu ngốc.
ベトナム語に直すと(先週の記事)
Tôi đã cố gắng để tìm hiểu Việt Nam trong thập kỷ qua, nhưng tôi luôn luôn bị chặn bởi cách phát âm khó khăn và vốn từ vựng phong phú. Đối với tôi, Việt là ngôn ngữ dễ đọc bởi vì một khi tôi có thể dịch ý nghĩa của các từ tiếng Việt sang Kanji (tương tự như nhân vật Trung Quốc), thật dễ dàng cho tôi để học thuộc lòng. Nhưng không có gì là quan trọng hơn so với cách phát âm tiếng Việt của nó.
Không có con đường dễ dàng để học tiếng Việt! Người nước ngoài muốn tìm hiểu Việt Nam phải làm theo các bước trong việc học cách phát âm. Tôi không thành công bước này và đã nhận trong thói quen mispronouncing lời của tôi mà dẫn đến tranh cãi về phát âm với người vợ Việt của tôi.
2010年8月17日火曜日
2010年8月13日金曜日
今週の記事(2週連続33回目の採用)
I have tried to learn Vietnamese for the past decade, but I am always blocked by difficult pronunciation and rich vocabulary. For me, Vietnamese language is easy to read because once I can translate the meaning of Vietnamese words into Kanji (similar to Chinese character), it's easy for me to learn by heart. But nothing is more important to Vietnamese language than its pronunciation.
There is no easy road to learning Vietnamese! Foreigners who would like to learn Vietnamese must follow the steps in learning pronunciation. I failed this step and got in the habit of mispronouncing my words that lead to arguments over pronunciation with my Vietnamese wife.
2010年8月10日火曜日
先週の記事(2週ぶり32回目の採用)
Every day, I watch the weather forecasts on TV because I drive a motorbike or car. In Japan, weather reports were once done by government officers from the Meteorological Agency - and some times they were far from accurate.
Twenty years ago, there was a big volcanic eruption in the Kyushu islands, south-west of Japan. There were some indications of the trouble brewing, but no official announcements were issued by government authorities. As a result, about 50 people died and the disaster triggered a remarkable change in the forecasting system.
This partly led to the introduction of a state examination for weather forecasters. Now, television predictions are always done by certified forecasters who have passed the exam. Forecasts are more accurate and people have better knowledge of the weather.
In addition, we have many institutes which predict earthquakes, volcanic eruptions and other natural disasters.
2010年7月29日木曜日
調子に乗って空港ターミナル内に入ると・・・。
交通警察に捕まるが・・・。
交通警察官2名が白バイで追いかけてきました。何も違反はしていないはずですが???
外国人のドライバーとは思わなかったようです。驚いてたどたどしい英語で「ヘッドライトをきちんとつけて安全運転でお願いします。」とのこと。きちんとライトはついています。
つまり、新車狙いの賞金稼ぎみたいです。まさか外国人が運転しているとは思わなかったのでしょう。きちんと免許もあり、車の登録書類もあり、違反は何もなく、何もお金が取れないし、言葉も通じないので面倒になったのでしょう。
もう一度言いますが、何も違反はありません。ワイロも払いません。ワイロ稼ぎの言いがかりキャッチだったようですが、相手が外国人では、それも出来ませんよね。国の恥ですから(笑)。
妻があまりベトナム語で話さなかったのも功を奏したようです。
2010年7月28日水曜日
How to break-in (慣らし運転の方法)
No formal "break-in" procedure is required with your new HYUNDAI. However, you can contribute to the economical operation and durability of your HYUNDAI by observing the following recommendations during the first 2,000KM (1,200Miles).
1.Don't drive faster than 88km/h (55mph).
2.While driving, keep your engine speed (rpm, or revolutions per minute) between 2,000rpm and 4,000rpm.
3.Use moderate acceleration. Don't start, depress the accelerator pedal fully.
4.For the first 300km (200miles), try to avoid hard stops.
5.Don't lug the engine (in other words, don't drive so slowly in toohigh a gear that the engine "bucks": shift to aa lower gear.
6.Whether going fast or slow, vary your speed from time to time.
2010年7月27日火曜日
義理と恩
social obligation
自分と何らかの社会的関係がある人、または恩を受けた人に対して返礼をする義務を言います。この義務を怠ると日本社会では信用を失います。
An obligation to return favors in certain social situations or to persons from whom one has received particular favors. Neglecting this obligation to reciprocate will often cause one to lose the trust of others in Japanese society.
恩(おんーON)
appreciation of favor/indebtedness
大変お世話になったり、贈り物をもらった人に対する感謝の気持ちが「恩」です。日本では恩に感じたら義理があると言うことで、何らかの形でお返しをしなければなりません。お歳暮(年末の贈り物)はその例です。
A feeling of gratitude toward a person from whom one has received a favor of gift, This feeling gives way to GIRI, or a sense of being obliged to return the favor or gift in some form or another. The custom of OSEIBO(or a year-end-gift) is a good example of expression of GIRI.
本音と建前
real intention or motive and stated reason
「本音」とはその人が抱く本当の考えです。日本人は公の場ではなかなかそれを出そうとしません。「建前」とは決まった一連の行動をとったり、従来の方針に従う日本人の傾向のことです。
HONNE refers to person's real intention or motive, which the Japanese are reluctant to reveal in public.
TATEMAE refers to the Japanese inclination to take a fixed course of action or follow conventional principles.
世間体
appearance/reputation
他人の目に映る自分の姿のことで、日本人はそれを強く意識します。そして自分の評判を落とさないように、社会で認められた以上のことをしたがりません。
An acute consciousness among the Japanese of how they appear to others. The main goal is keeping their reputation intact, so they have a reluctance to behave differently from the socially accepted norm.
「内と外」意識
insider and outsider mentality/"Us and them"
自分のグループに属する人とグループに属さない人とを区別して、距離を置いて接しようとする日本人の心理を言います。
The Japanese mentality of differentiating between those inside and outside one's own group, and treating them accordingly. Maintaining distance toward people outside of the group.
根回し
prior Consultation/Groundwork(within the company)
会議で提案するときに、出席する予定の人たちと前もって話し合い、意見を一致させておくことを言います。“一般的に”日本の企業では意思決定に全員の合意が必要とされているので、衝突を避けるためにこうした裏工作が必要なのです。
The practice of discussing in advance the proposals that will be made at a meeting. In Japanese companies, decision making generally requires unanimous agreement, hence the necessity of maneuvering behind the scenes to reach a consensus beforehand.
先週の記事(2週連続30回目の採用記事)
Before pushing "Viet Nam Value", which direction would Viet Nam like to take? Heavy or light industry, travel or agriculture? I have not been able to find an answer.
2010年7月24日土曜日
今週の記事(3週連続31回目の採用)
I married a Vietnamese woman in 2004 and have been living peacefully with her – and a son. Before marriage, we had been going together for two years. During this term, many troubles arose because of cultural differences.
For example, in my country, people usually go drinking with colleagues, bosses or subordinates after working hours to talk about the many issues happening in the company. This can be a profitable communication method in Japan, but my wife couldn't understand it.
What did we do to understand each other? First, we learned the other's language and were able to scrutinise the true meanings of what was being said. In addition, I sometimes take my wife to go to Japan to experience life there.
I think discussions are the only way that to bridge the gap between mixed couples. They should explain things step by step. My wife managed to make sense of inexplicable things for me. Now I can understand most things that are happening around me in Viet Nam.
2010年7月21日水曜日
2010年7月19日月曜日
バスジャックと言う考え方はまだベトナムにはない!?
最近の我が家のトレンド、市営バスでGO!
バスの楽しみの一つ、車内実演販売があります。画像は昨日の車内実演販売の様子。果物ナイフを売っていました。6人ほどが購入。ベトナムにはまだバスジャックと言う考え方がないようなので、刃物を売りつけても問題ナシです(笑)。
私もつい話しにつられて懐中電灯つきライターを1万ドン(50円)で購入。バスは楽しいですよ~!
2010年7月16日金曜日
フランス語も勉強することにしました。
ベトナムの旧宗主国でもあるフランス、色々な理由があるのですが、表向きの理由としては、今でも購入することが可能な植民地時代のフランス語で書かれた書籍をいろいろ読んでみたいと言うことを挙げておきましょう。
Merci beaucoup!
2010年7月9日金曜日
自動車をいよいよ購入します!
まぁ大した車ではありませんが・・・大韓民国、現代(HYUNDAI)自動車の、GETZという小型車です。
この車にした理由は下記の通り。
1.日本車を購入するに十分なお金がない!(ということにして妬みをかわすのが真の目的)
2.ぼろくそ言われている韓国車の中では飛びぬけて評判がいい!
3.レンタカーで実際にホーチミンを運転したことがある!
4.ホーチミンのカオスの中を走るに最適なサイズ!
こんな感じです。見た目も気に入っていて、ちょっと見、ゴルフのポロみたいに見えたりします。
奥様の自動車運転免許
本日はペーパードライバー用の路上教習に出かけたそうです。「もっとスピード出して!」とか「ウィンカーのタイミングが遅い!」とか怒られながら教習を終えたそうです。少しは自信がついたかな?
今週の記事(2週ぶり29回目の採用)
But I also purchase a newspaper. Do you know why? Because internet access is very easy and useful, but we only see what we need to see. When I buy a newspaper or book, I see other things as well.
For 10 years, I've been using the internet in Viet Nam and I think that it has developed surprisingly, including its infrastructure, but I think the content of the internet is still poor.
My neighbours in Viet Nam prefer shopping on the internet and recommend I do so as well. Yes, I agree with them, it's easier and more convenient, but the internet can make people lazy. This is why I don't use the internet to shop.
I welcome the development of the internet in Viet Nam, but still don't trust it.
2010年7月2日金曜日
2010年6月19日土曜日
今週の採用記事(14週連続28回目)
Usually, we can buy supplies in drug stores and supermarkets. Prices depend on consumers' demand. If consumers consider that price is high compared to the quality, no one buy the supplements, so traders are always sensitive to trend and fashion.
The Ministry of Health, Labour and Welfare strictly controls traders, making sure there are no false claims about their effect. The Vietnamese Government may find it beneficial to look at mechanisms in Japan for better control.
2010年6月18日金曜日
2010年6月15日火曜日
日本代表にボスが!
ベトナムでは同じアジアからの参加国を応援しようと言う論調でマスコミが報じています。島国根性に凝り固まった我らの腐った根性を恥じたりします。が、サッカーは賭け事の対象であり、やっぱり弱小国と世界では見られているアジアの国々に賭ける人はベトナムでも少ないようです。したたかですね、ベトナム人。って、賭け事は禁止ですよ、ベトナムでは!ご飯を賭ける程度にしておきなさい。
日本代表チームに田中マルクス選手という方がいますよね。今のチームにはなかなかいない闘志
をむき出しにする人で結構気に入ってたりしますが、うちの会社のボスにそっくりです。うちの奥様もそういってました。
飛行機が嫌いなので日本には行きません。
ボスは新人と一緒に行きますか?と聞いてくれたのですが、「いいえ、飛行機が怖いので行きたくありません。」と返答。
酷い部下ですよね、ボスが行ってもいいと言って下さったのに断るなんて。しかも飛行機が怖いなんて、裏を返せば「ボスが乗る飛行機が落ちても構いません」といっているようなものではないですか!ボス、ごめんなさい。でも本当に飛行機が怖いんです・・・。
母国語の重要性その2
奥様いわく、「小学生の文章ですか?」。
心当たりのある諸君、あなた方の文章はわが奥様にチェックされています。お気をつけ下さい(笑)。
母国語の重要性
これは日本でもそうかもしれませんが、ベトナムでも外国語に堪能っぽいのだが、書かせてみるとお粗末な人って結構います。それはなぜか?母国語がお粗末だからです。
英語の文章を作成させると非常にお粗末なので、「先ずベトナム語の文章を作ってみよ」と指示すると、そのベトナム語の文章がお粗末なのです。声調が大事なベトナム語なのに、声調記号を間違えていたり。お話になりません。
諸君、先ずはベトナム語を学びたまえ。私も日本語を学びます。
専守防衛
男の子ですから大いに結構、子供のけんかに口を出すような大ばか者でもありませんので傍観ですが、ちゃんと教育もしています。
「いいかい、息子よ。先に手を出すことはいけないことだけど、男の子なんだからやられたらやり返せよ。思いっきり鼻を殴れ、鼻血が出たら大概の人間は動きを止めるから。」とか、関節技を教えてみたり、投げ技を教えてみたり(笑)。
息子はそれでも無抵抗主義のようです。先生が怒るのが嫌だそうで。一応先生は先に手を出した子を厳しくしかっているようですが、喧嘩の場合は両成敗にして下さいとお願いもしてあります。
父と違い息子は専守防衛に徹しているようです。誰が彼に憲法第9条を授けたのでしょうか?
合格!!!
あれから10日あまり、特訓に特訓を重ね本日2回目の受験を迎えました。
始発のバスに乗り込み、試験場へ。試験場で朝の本番前練習。合格点である80点を越える点数との事。よしよし、緊張しないで!
本番、100点満点中95点で合格したとの事!おめでとう!
たかが運転免許と言うなかれ、殆どの人間が先に車を購入し、無免許で運転を路上で行い、教習も試験もまともな方法で受けようとしない中にあり、まったくの初心者から教習を段階的に受け、筆記試験は満点、技能試験も2回の受験で合格したことに意味がある!
本格的に教習が始まってから1ヵ月半での免許取得。これは最短の部類に入ると思います。やっぱりバカ正直に教習を受けたほうが早いと言うことの証明にもなりました。正直ものが勝利するのだ!
と言うことで今日は定時帰宅決定!祝勝会はお寿司ですな。→すき焼きに変更!
2010年6月14日月曜日
6月4日と6月11日(12週連続26回目・13週連続27回目)の記事です。
My wife has just passed a paper exam for graduation from driving school.
I am surprised at many things at the school. It is well equipped and has many well trained instructors. Those graduating should be highly skilled and have a good driving manner, but in fact many leave with a rough and rude attitude.
I have even heard that some hopeless car drivers can buy driving licences. This is incredible.
The Police Department must strengthen regulations to stop this practice.
6/11
In Japan, traffic laws allow motorbike drivers to carry a child, but the government recommends that they don't because children can't hold a drivers' waist tightly enough should a motorbike get out of control.
In Viet Nam, I heard that two adults and one child under 12 can ride on the same machine. Is this true?
今年の誕生日プレゼントは・・・。
昨日は弟の誕生日でした。
それに便乗して月末の自分の誕生日のプレゼントを奥様におねだり。
今年はベトナム製の電子辞書をプレゼントとして購入してもらいました。日本円で約2万8千円也。
英語、ベトナム語、日本語、フランス語、スペイン語、韓国語、中国語・・・970万語を搭載した優れもの。フォトアルバムやMP3ミュージックプレイヤー、カレンダーや時計機能、スケジュールなど、色々な機能がついた優れものです。高い買い物でしたので大事に使おうと思います。奥様、有難う御座います!
2010年6月7日月曜日
2010年6月3日木曜日
明日は試験日
朝の6時に自宅を出て、バスを乗り継ぎ試験場に向かうそうです。昨日のそのシュミレーションと、試験前のプレテストを受けてきたそうです。
7時半までに受験者は集合、先ず筆記試験を行い合格者のみ午後の技能試験に進むとのこと。合格すれば2週間後には免許が交付され、晴れて公道で自動車の運転が出来るようになります。
筆記試験に合格して技能で不合格でも、技能試験はあと2回チャンスがあるとの事。3回落ちると筆記試験からやり直しです。
いずれにせよ試験場は自宅から遠い場所にあり、また行くのには大きな労力を要するとの事なので、明日の試験一回で合格を目指します。
奥様の課題は坂道発進のみ。サイドブレーキを使わない坂道発進ですので(教習所で教えない)、大変だとは思いますが頑張ってもらいたいです。
明日私は年休取得済み。後方支援部隊として家事を担当します。
2010年5月28日金曜日
1千万を安いと言い切る日本人
で、日本人にその話をすると、「いくらですか?え、1千万円から買えるんですか?安いですね~」と言う人が結構います。
日本に比べて安いと言う話なんでしょうけど、現金で1千万円をポンと用意できる人はそんなにいないと思いますね。彼らは虚勢を張っていると思われます。
ちなみに私も現金で購入したわけではない。数年間のローンで購入したわけです。ベトナムの金持ちは違いますよ。現金でマンションも家も購入します。うらやましい限りです。
1千万円を安いと「言い切る」人は実は金はないと判断します。
安全管理に関しての説明会
聞くところによるとお父さん達の参加が多いと予想されるとか。そりゃそうだ、わが子が命の危機にさらされる可能性のある事故が起き、しかもかなり時間が経過してからの説明会。危機管理意識が園には一体あるのか、疑わしく思います。
私は参加しません。仕事があるし、こちらの要望に対して何のリアクションもない人たちと話し合いをしても時間の無駄です。今回は傍観します。子供を通わせている以上不安は大きいのですが・・・。
新聞記事
5/14
I have a three-year-old son who loves his toys, which I buy here.
I think the toy market in Viet Nam is very interesting because in Japan toys are aimed both at children and adults. We can't find "Toy's-like Toys".
However, there is a safety issue. Almost all the toys I have bought here were made in China, and they can be dangerous because they are not well finished.
In addition, I hear that the paint used can be toxic, especially with plastic toys.
When we buy toys for our son, we never buy plastic toys that have been painted. We are also careful about sharp edges.
The Vietnamese Government should strengthen quality control standards. I see quality control stickers on toys from China that I find suspect.
I do think that quality standards here are quite low. Imports should be rigorously tested.
5/21
In August, I will take my family to Phu Quoc Island for the first time. So far, we have been to beach resorts in Vung Tau, Phan Thiet, Nha Trang and Da Nang. Our favourite was Nha Trang.
Access from the airport to central Nha Trang and the beach can be a hard trip for people prone to car sickness. But the coastal environment offers more than other destinations. There are optional tours such as boat trips, fishing trips, scuba diving tours and marine activities.
And one of the biggest pluses in favour of Nha Trang is the pleasant manner of those working in local hotels, tourism offices, restaurants and shops.
At some resorts, people engaged in the industry are not accustomed to keeping a distance between themselves and tourists.
The Vietnamese Government should improve training and education for people in the tourism sector,especially for beach resort staff.
Another positive factor for beach resorts in Viet Nam is that there are no blatant sex services as in other Asian destinations. In other Southeast Asian countries, open-air strip-shows are depressing.
5/28
Many criminal acts have supposedly been committed in Japan by persons - not only the young - infected by violent and sexual video-games or on-line-games.
But I don't think so.
Violent and sexual games can spark a crime but I believe one reason for juvenile delinquency is lack of communication between the young and their elders.
I think it's important to regulate and control games that have a harmful influence but this is difficult to do when some adults are not worried about playing violent and sexual games in front of the young.
We have to consider how to create more time to communicate with our children.
When I was a schoolboy, I took part in sports club activities every day after school and had no time to think about sex or violence.
At home, I always communicated with my mother and told her about the day. Later, I did my homework and went to bed.
In Viet Nam, I don't have video games and don't use internet in my home. After 5pm, I return home as quickly as possible to spend time with my son.
2010年5月21日金曜日
教習所
2010年5月13日木曜日
2010年5月12日水曜日
5/7掲載記事
今週の記事は下記の通りです。
This kind of problem frequently happens not only in Viet Nam but also around the world. Japan has also had this kind of problem. Our country frequently has earthquakes, and all buildings must have earthquake-resistant construction. However, in 2005, a famous authorised architect and builder camouflaged the strength of earthquake-resistant construction.
In Japan, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism oversees the law on construction. The law prevents collusive bidding. I think the Vietnamese Government should follow.
2010年5月4日火曜日
8週連続22回目の採用
連休中の4月30日、記事がまた採用されましたがこの日は新聞休刊日。掲載は5月7日に延期という事で担当者からメールを頂きました。
金曜日が楽しみです。
2010年4月29日木曜日
魔法の油
頭が痛いときや肩がこったときなどに瓶に入った「緑色の油」を塗りこむのを良く見かけます。きつけ油のような、ハッカ臭のような、日本人があまり好まない臭いのする油なのですが、これがなかなかの優れもの。
乗り物酔いの時には鼻の入り口に塗り込んだり、肩こりのする箇所に塗り込んだり、二日酔いのときなどにもこめかみに塗り込んだり、臭いをかぐだけでも気分が戻りますし、切り傷にも良く効きます。
大変重宝していますが、日本の家族の前で使うとその臭いに文句が出てきてしまいます。
画像はニャチャンへの慰安旅行時に撮影したその油。ビーチでの画像ですが、意味も無くリラックスするために油の臭いをかいでいたところ、ベトナム人スタッフに見つかり、撮影をされてしまった瞬間です。
絶対認めませんよ、ちなみに。
その女性は以前うちの会社の購買マネージャーをしていました。日本語に堪能で、品質管理の仕事も出来、なかなかの女性でした。
入社直後の私を呼び出し、「うちの会社は日本語とベトナム語の会社ですからあなたの英語は絶対に認めません、私は英語が嫌いですから」と御丁寧に忠告してくれた素敵な女性です。
自己都合、日本での仕事が見つかったとのことで退職願を出しましたが、結局ビザの関係でその話はお流れに。嫌いであるはずの私に「助けてください」と泣きついてきたときにはあきれてものも言えませんでしたが、結局近所の工業団地に入居している日系企業の品質管理担当者として就職出来たと風のうわさに聞きました。
その女性が、「家から勤務場所が遠いので辞めたい、またうちの会社に職場復帰したいが募集はありませんか?」とボスに行ってきたそうです。
出戻りは今いる社員に対しても示しがつきません。それに募集はあることはありますが、国際マーケティングスタッフと言うことで、「英語が出来ない人」は不要です。
「工員として最初から出直すならOKですよ」と、到底飲むはずの無い条件で返事をして下さいとボスには伝えました。私って結構冷徹!?そりゃそうだ、英語が必要な職種しか募集してないのに、「英語が嫌い」と言い切った人は採用できませんので。あしからず。
来る者拒まず、去るもの追わず。
特に男性社員は直接の部下でしたし、仕事も色々頑張ってもらったのでやや寂しい気もしますが、特に私主催の送別会などは開きません。
昨日の昼食時にベトナム人社員のみで会社そばの日本食レストランで送別会をやったようですが・・・。
中には「冷たいんですね」と言う人間もいるのですが、私のスタンスは「来る者拒まず、去るもの追わず」。別会社に今より高い給与で働くチャンスをつかんだのですから、追っても仕方が無い、快く何も言わずに送り出すのも愛情と言うことを分かって欲しいものです。
ちなみに彼には「二度と戻るな」と厳命。結構いるんですよね、うちの会社には出戻り社員って。プライドは無いんでしょうか?
結膜炎
今朝病院で注射もして自宅で安静にしているとか。息子に移さないように細心の注意をとのことで、タオルの使い分けなど色々と準備をしているようです。
4連休はどこかに遊びにと考えておりましたが、中止にして自宅で安静にしていることにしました。こんな機会でないと妻も体を休ませることが出来ないと思うので、ゆっくり休んでもらおうかと考えています。
きっと休めといっても休まないと思うのですが、無理やりにでも休ませ、息子と近所の公園に行ったりご飯を作ったりしようかと思います。食材は色々あるし!お好み焼き、冷やし中華、カレーライスなどなど・・・。
2010年4月26日月曜日
7週連続21回目の採用記事
However, compared with Vietnamese youngsters, Japanese youths have more places to escape, and more choices for their futures.
For example, if they fail to get good results in school, there are other ways to get ahead, such as to be a manual labourer, an artist, entertainer, professional sports player and more, according to their abilities. Of course, most parents hope their children will study hard and graduate from a well-known school and be employed at a well-known company, but there are so many choices in their lives that youths in Japan don't need to give up if they do poorly in school. What about in Viet Nam?
Most schools in Japan arrange for a school counsellor, giving kids an alternative to speaking to their parents about certain issues.
But sometimes bullying in schools happens where adults can't see it, such as on blogs or elsewhere on the internet. In Japan, there have been murders because of internet slander; I don't know if this has happened yet in Viet Nam, but it will pay to be careful in the future.
I strongly hope that the Vietnamese Government strengthens regulations on the media, which can influence children through violence and other abusive actions. As parents we must also think about our children's' futures.
2010年4月22日木曜日
先週の記事(6週連続20回目の採用)
これからしばらく投稿を続けて、量がまとまったらそれらを編集して本を出版しようと考えています。タイトルは「My Opinion」(仮題)。全記事、日本語・ベトナム語・英語表記にしようと思います。
今回は「ハノイを如何にして世界中でも有名な都市とするべきか?」といった感じのお話です。
Big cities in the world have their unique images, such as London, which is the city in fog, or Venice, which is the city built on water, and so on.
Ha Noi has many lakes, which induce a feeling of mystery. Some lakes have legends, such as the giant turtle.
The people and the Government should make an effort to promote these legends. In addition to the above, people should explain why Ha Noi is called "Ha Noi". A few foreigners I've heard don't even know that Ho Chi Minh City is named after Uncle Ho.
Streets, districts, cities and provinces in Viet Nam have many legends. But many foreigners don't know about them. The Vietnamese Government should encourage people, especially the younger generation, to learn about the history of the city.
これがうわさの!?モンスターペアレンツ???
PTA役員に選ばれなかった保護者から、「PTA役員の子供は学費を割引されている!」とのクレームが幼稚園にあったそうです。
これがうわさの!?
日本人保護者らしいですが、「よほどに彼らはやることが無くて暇で、色々なことを考えちゃうんだろうね」との妻の弁。
そう、彼らは、いえ、奴らは本当に暇人なんですよ。
2010年4月17日土曜日
慰安旅行
夜行バスで次の日の朝6時ころニャチャンに到着するそうな。
フリータイムがほしいところですが、旅慣れていないベトナム人、全工程スケジュールどおりに動くようですが、あれじゃ皆疲れてしまうと思います。
今回は移動が大変ですし、行動スケジュールもタイト、ホテルもたいしたことなさそうなので、妻子は帯同させず。次の週の連休に家族でドンナイ省の自然公園に行くことにしました。
ニャチャン旅行は会社の総務の責任者でもあるのでいやいやながら行きますが、適当に片付けてしまおうと思ってます。
家族が行かないとなるとやる気が消滅です。
2010年4月15日木曜日
TOEIC試験の結果
日本時代も含めまったくの初経験、2ヶ月だけの受験勉強しかも独学ということを含みますと、自分のレベルを素のまま測れたと思いますし、そのくらいのレベルであろうなと言う納得はしています。
当初の目標は600点でしたのでそれは上回りましたが、試験直前に受験勉強の手ごたえから変更した目標スコア800点ははるかに下回りました。そしてさらに上のレベルの900点台を目指すにはまだ200点以上も開きがあることになります。道は険しい!
でも今回自分のレベルが分かったので、今後の勉強の励みにしたいと思います。この悔しさをバネに!!!
2010年4月9日金曜日
今週の採用記事(5週連続19回目)
Various types of medicine are sold there and salespersons tell interesting stories about different medicine but I think half of the stories are made up.
We Japanese usually use herbal medicine as a supplemental method in case western medicine is not effective, but we are always concerned about their ingredients, effect, country of origin, and so on.
In Japan, medicine and drugs are strictly restricted by the Pharmaceutical Affairs Act and herbal medicine is also required to be clarified and analysed in detail. Persons who prescribe and sell herbal medicine must have a pharmacist's licence issued by the Ministry of Health.
I don't know the Vietnamese system well but I think that sales qualifications and networks are not clear compared to western medicines. The Government should maintain or improve the related law. I don't think many of the people who sell herbal medicine have been educated and have enough knowledge to prescribe the correct remedies.
2010年4月8日木曜日
通園4日目
今日はママがPTAの会合があるために一緒にバスに乗り登園。ゲートのところで幼稚園に入らないと駄々をこねたようですが、ベトナム人の副園長が付き添ってくれたようで、昨日までの3日間までのように大声で泣き叫んだり、嘔吐したりはしなかったようです。
そしてママも会合が終わり、今日は先にタクシーで帰ったようです。良くぞ突き放してくれました!そうしないといつまでも慣れませんからね。帰りのバスでも息子はおとなしかったようで、自宅マンションに到着すると、ベトナム人の先生に「先生ここじゃなくてもう少し先まで進まないと駐停車出来ないよ!」と言ったそうです。要するに、まだ日本人の先生方とはうまくコミュニケーションが取れないということらしい。そりゃそうだ、日本語は出来ますがパパ以外に普段日本人と接しないんだから。
ママのPTA会合も上手く行った様で、会計担当になったようです。
本日は、これにて一件落着。
2010年4月6日火曜日
あまりいないと思いますが参考までに。
1.貴重品は絶対に持っていかない・・・試験会場に入る前に持ち物は全てロッカーに預けるのですが、ロッカーが壊れていてかなり不安になります。今回の受験前、私はロッカーの修理から始めました。なくしたくない物は絶対に持っていかない方が良いでしょう。事故はおきませんでしたが、起きる可能性は十分に考えられますし、事務局は絶対に責任を持ちません。
2.リスニングは雑音との闘いです・・・あろうことか今回の試験のリスニングテスト中に、隣のスーパーでご丁寧に「獅子舞」を実施。テストの途中で獅子舞は終わりましたが、それでも防音をしているはずの試験会場にバイクなどの音が入ってきます。私はそんなこともあろうかと雑音のある中でリスニングを受ける対策をしてきたので気になりませんでしたが、そうではない人は相応のご覚悟を。
3.試験管理スタッフ・・・替え玉受験などを防ぐためにかなり厳密にチェックを行い、態度もかなり横柄です。これは仕方がないにしても、外国人受験者がいるのに英語を話せるスタッフは少なく、また試験中に話しかけてくる人もいるので、これも相応の覚悟が必要です。アンケートやその他記入事項についてはベトナム語のみの説明ですが、英語で印刷された注意書きもありますので、着席したら先ずはその注意書きを真剣に読みましょう。国コードと言語コードがわかりませんので先に管理スタッフに聞いておくと良いでしょう。
4.時間の概念・・・試験開始時刻は8時からとされていましたので、交通渋滞も予想して7時半には会場入りしておきましたが、実際に試験が開始されたのは9時17分からでした。当日は余裕を持ってスケジューリングして下さい(試験の後に用事を入れないほうが良いです)。
5.その他・・・試験管理スタッフも不慣れなことが多いようですし、やはり外国人相手に説明をするとなると緊張するもの。こちらが心の余裕を持って不手際があっても許すことの出来る寛容さが必要です。一生懸命やってくれているわけですし、ちょっとしたことで怒らない方が良いと思います。試験の出来にも影響すると思いますし。
以上、今回受験をして分かったことを列記しました。
中国で邦人が死刑に処された件について
麻薬を規定量以上所持しただけでも死刑という国は他にもあると思いますが、私は間違っていないと思います。
TOEIC試験
受験会場に30分前に到着しましたが、受験者の殆どは1990年代生まれ。私のように70年代は他にいませんでした。
試験開始は予定より1時間遅れ。かなり厳しく入室時のチェックが行われます。本人なのかどうか、不正を防ぐための持ち物検査などにかなりの時間がかかります。
全ての説明がベトナム語で行われるため、全部は理解できませんでしたが、事前にネットなどで調べていたので、アンケートの記入方法などは全て分かりました。隣に通訳の人が付いて英語で説明をしてくれましたので心情的にも安心して受験をすることが出来ます。
ところで、試験のリスニング時間に、近所で獅子舞をやっていたようで、かなり気になりましたが、全神経を集中させ、何とかリスニングを乗り切りました。残りの時間でリーディングに臨みましたが、制限時間一杯。全問題を解き終えたと同時に制限時間終了。ギリギリでした・・・冷や汗。
結果は12日後に自宅に郵送されます。ドキドキです。
入園式
式は1時間ちょっとで終了しましたが、おとなしくいすに座って先生方のお話を聞いておりました。
が、初登園日の4月5日月曜日の朝、迎えのバスに乗り込む瞬間に大泣き。ママも後追いで園に様子を見に行きましたが、降園時まで泣きっぱなしだったようです。これはしばらく慣れるまで時間がかかりそう・・・。
園のシステムもまだ安定しておらず、色々と小さな問題が噴出しているようで、ママのストレスもかなりのもののようです。
2010年4月2日金曜日
結局投稿、採用(4週連続18回目)
In my country, the Environmental Protection Tax is still under discussion but some local governments have already introduced it as additional tax to VAT, gasoline-light oil tax, fossil fuels tax, etc.
I think only introducing this tax is not a practical and feasible way to protect the environment. An awareness campaign is more important. The people in my country also unlawfully dump industrial waste or discharge polluted waste water from factories, even though they pay this kind of tax.
We have many experiences of results which have been caused by destruction of environment, so everyone should realise how important it is to protect the environment.
明日は入園式なのですが・・・。
一生の想い出に残るはじめての学校への入園式。なんとか参加させてやりたい!
2010年4月1日木曜日
2010年3月27日土曜日
今週の記事(3週連続17回目)
I sometimes drive a motor vehicle in HCM City and find that some "country people" frequently ignore traffic regulations (I can recognize them by number plate).
Near my workplace, some trucks go through the Industrial Park to avoid paying the toll and frequently cause accidents, so the management company of the IP may decide that all the trucks going through the park must be registered in advance.
In Viet Nam, roads don't have enough space for all vehicles so this kind of plan could be effective especially for Ha Noi.
In fact, I think this kind of plan could ease traffic congestion. Tokyo was in a state of chaos, when it was full of motorbikes, trams, buses, trucks and so on but they were cleared before the Olympic Games in 1964. I think the Government needs a plan and strong will, targets and an explanation to people to get them to understand why this is being done.
2010年3月23日火曜日
新聞スタンド閉鎖につき
慰安旅行
カスタマーサービス?笑わせんなよ!
2010年3月22日月曜日
2週連続16回目の記事採用
As I work for a company which produces fire fighting equipment such as fire extinguishers, ladders and hatches, I felt very upset when I heard the sad news.
In my country, detached houses must have smoke and heat detectors according to construction law, and apartments must have fire extinguishers.
In addition, apartments usually have fire escape ladders and hatches installed on their verandas. I'm not sure whether these would be effective once smoke inhalation occurs but at least this equipment is mandatory based on fire fighting and construction laws.
From my apartment, I often see people disposing of flammable substances via their own waste pipes but no-one warns them about it or takes any notice. Sometimes I try and warn the person myself about disposing of substances such as cigarettes and make a notice by myself.
I see some fire fighting equipment such as fire hydrants and extinguishers around, but I'm not sure if they work because I haven't seen them in action.
Security guards at my apartment check the equipment regularly to ensure it's in working order. However, there aren't any measures in place to help residents escape from balconies when a fire breaks out, so I have prepared a very long rope ladder, just in case.
2010年3月20日土曜日
2010年3月15日月曜日
東電OL殺人事件
2010年3月12日金曜日
2週ぶり15回目の採用
I enjoy the bus system because I understand some Vietnamese and my Vietnamese wife explains how it works in my own language, Japanese.
But sometimes feel stress. For example, the driving of a few drivers is very rough and they are sometimes rude while bus floors are dirty and no information about the route is provided. Improvement would encourage more people to take the bus, including my family members.
飛行機が嫌いな理由
2010年3月11日木曜日
温故知新!?
TOEIC試験日近し!
初回目標スコアは控えめに600点台としてありましたが、800点台に変更します!このままの調子を維持し、本番には体調万全で臨みたいと思います。性格上、あんまり緊張はしないと思いますけどね。
2010年3月8日月曜日
2010年3月5日金曜日
2010年3月2日火曜日
税関長が変わると!?
2010年2月26日金曜日
2010年2月23日火曜日
ホイアン概要
チャンパ王国時代からの古い港町で、16世紀にチャンパは南に後退し、フエに広南阮氏政権が樹立されるとその外港となった。ホイアンの名称はその頃に成立したと思われる。
16世紀末以降、ポルトガル人、オランダ人、中国人、日本人が来航し国際貿易港として繁栄した。1601年には広南阮氏は徳川家康に書簡を送って正式な国交を求め、江戸幕府との取り引きが急速に拡大した。約30年間にわたる朱印船貿易のうち、広南には71隻が入港した。ホイアンには大規模な日本人街や中国人街が形成され、1623年にはオランダ東インド会社の商館も設けられるなど繁栄をみせたが、間もなく江戸幕府の鎖国により日本人の往来が途絶え、オランダの商館も1639年に閉鎖された。
17世紀後半、清朝と鄭氏台湾との対立から遷界令が出されたことは、さらにこの地域の交易を停滞させ、一時期の繁栄は失われていった。1770年代には西山(タイソン)党の乱によって町は完全に破壊されたが、やがて再建され、19世紀まで繁栄した。しかし、ホイアンと海を結ぶトゥボン川に土砂が堆積して浅くなり、港の繁栄はダナンに移った。一方で、街並みは残され、ベトナム戦争時代に破壊されることもなく、現在に至るまで当時の繁栄ぶりを今に伝えている。
画像はホイアンにある来遠橋(日本橋)。中国風の屋根付橋だが、1593年に日本人が建設したと伝えられる。
伊勢うどんが起源!?
葛西紀明を知るポーランド人
2010年2月22日月曜日
旧正月があけました。
2010年2月12日金曜日
2010年2月11日木曜日
TOEFL試験とTOEIC試験に対するベトナム人の考え方
2010年2月9日火曜日
ヒールがいなきゃ面白くない!
ややこしいな、大阪便は!
12日の夜に工場長が一時帰国予定ですが、これは12日の夜22時頃に空港に向かい、あけて13日1時に飛行機が飛ぶという意味です。そのつもりでスタッフにチケットの確保を依頼しておきましたが、やはり勘違いが生じ、11日の夜に空港に向かい、あけて12日の1時に飛ぶ飛行機を予約していたようです。事なきを得、予約の変更が出来たようですが、大阪便は非常にややこしい!東京便のようにその日の内に離陸して、次の日の朝に東京に到着する時間にして欲しいです。
旧正月まであと5日
2010年2月8日月曜日
これは笑える・・・。
イギリス人には 「紳士はこういうときに飛び込むものです」
ドイツ人には 「規則では海に飛び込むことになっています」
イタリア人には 「さっき美女が飛び込みました」
アメリカ人には 「海に飛び込んだらヒーローになれますよ」
ロシア人には 「ウオッカのビンが流されてしまいました、今追えば間に合います」
フランス人には 「海に飛び込まないで下さい」
日本人には 「みんなもう飛び込みましたよ」
中国人には 「おいしそうな魚が泳いでますよ」
北朝鮮人には 「今が亡命のチャンスですよ」
船員「船長!まだ韓国人が残っていますが!」
船長「ほっておけ。」
船員「なぜですか!」
船長「生き残られると迷惑だ。服が濡れたと賠償請求されてしまう。
そろそろ始まる冬季五輪。
賛否両論ありますが・・・。
私も男三兄弟でして(しかも長男)、あの兄弟はすごいなあと思います。こうなってくると三男も頑張って欲しいですが、お父様はちょっとビジュアル的にも露出を控えられたほうがよろしいかと(笑)。
ちなみにベトナムではボクシングの話題はあまり語られません。
2010年2月6日土曜日
今週の記事(11週連続13回目)
今週は「タバコ」についての意見です。
As a light smoker, I think that smoking scenes don't promote the habit of smoking. It depends on each person's situation.
Tobacco is a luxury good and indispensable for some kind of films such as action films, war films and so on.
I think it must involve the social responsibility of film-makers to enlighten smokers regarding the harmful influence of smoking to non-smokers, especially for babies and pregnant women. That means film-makers should not only prohibit smoking but also should enlighten smokers where to smoke. In my opinion, Vietnamese smokers don't follow the rule in public. They smoke everywhere, all the time... It's a big problem not only for non-smokers but also smokers.
The present policy of Viet Nam is suitable one. How about increasing the price of tobacco such as in the US, Singapore, Japan? In Japan, the number of smokers has decreased because of the price of tobacco and the decrease in the number of places where people can smoke in public. How about adding terrible photos of lung cancer, pharyngeal cancer caused by smoking on the package such as in Singapore, Thailand, Malaysia? I think that may decrease the number of smokers. — VNS
2010年2月4日木曜日
教材
2010年2月3日水曜日
マスコミはいい加減なことを書くな!
ほうれんそうって何ですか?
2010年2月2日火曜日
東京は雪
私は親子三代に渡る江戸っ子ですが、こちらには江戸っ子はあまり多くないようです。東京に住んでいたことがあると言う人は結構多いのですが。江戸っ子の会を結成したいところですが、会員数は限定されるものと思われます。関東人の会、いえ東日本人の会としたほうが良さそう。
ところでこちらに在住する人は関西の人が多いようです。九州も多いかも。で、うちの会社にも約1名おりますが、関東人、とりわけ東京人にただならぬ敵意を持つ人が時々います。大阪人を自称していますが、彼らは本当は大阪人ではないですよね?生粋の大阪人は大阪に愛情があるので、他の都道府県など眼中になく、悪口も言わないと言うのが東京生まれながら、タイガースファンでもあり、大阪も結構気に入っている私の考え方です。
どことは言いませんが地方都市から東京を目指して故郷を出たが、夢かなわず大阪どまりという人間が、東京にただならぬ敵意を持っているようで、東京の悪口を言うようです。みっともないからやめれ(笑)。鬱陶しいんだよお前(ら)!
誤解を恐れず発言しました。異論反論受け付けましょう。
2010年2月1日月曜日
本当に良くあたる今年の運勢
当然と言えば当然ですよね。浮気をしたりしないこと!って意味でしょうか。
最後にもう一度、信じない人は信じなくても良いですが、この運勢は本当に良くあたります。毎年。
2010年1月30日土曜日
Rock-Paper-Scissors! (Stone, Scissors, Paper, Shoot!)
残留旧日本軍関係者
今週の採用記事(10週連続12回目=超暇人)
I have had a health check many times in Viet Nam. Usually foreigners don’t believe in the skill of local doctors, but I think some doctors here are more experienced than their overseas counterparts, such as surgeons, obstetricians and gynaecologists.
In fact, this has probably got a lot to do with the fact that they have much more clinical experience.
However, as you indicated, many don’t have enough English skills to explain a patient’s condition or how medicines will affect them.
I have a son and stress out whenever I have to take him to a paediatrician. The doctors can treat him, but can’t explain what made him sick. For example, they might say it’s because of a virus, but can’t explain what kind.
Drugs are also problem. Almost all drugs are imported from western countries and many seem too strong for Asians. Pharmacists don’t explain about their effectiveness and side-effects, so people find out for themselves.
In Viet Nam, do you have state exams for doctors and pharmacists after they graduate. In Japan, all medical and pharmacy students must pass a state-exam before practising.
史上初の嫁がうるさい結婚式inベトナム
参列者はみな、「あんな下品な新婦は見たことがない」と言ってました。私じゃありませんよ、言ったのは。
2010年1月27日水曜日
ヤモリとイモリの区別が付かない日本人
おじいちゃん
あいつが嫌いです・・・。
携帯ゲーム機
2010年1月26日火曜日
初受験日は4月5日に決定!
それにしても・・・TOEIC事務局の係の人は殆ど英語が話せないみたいです。こちらのつたないベトナム語で対応したのですが、TOEIC以前にベトナム語とも格闘しないといけないかも・・・。
2010年1月23日土曜日
Regarding Henry
2010年1月22日金曜日
ipodのイヤホン購入
今週の採用記事(9週連続11回目=暇人)
I think Tet is the most important event of the year in Viet Nam, so Tet bonuses should also be considered an important issue for enterprises. I have already made a final decision on the size of the Tet bonus this year and explained to all employees, as I'm the human resources manager in our company, that it's not important how much they receive. However, it is a reward for their effort. They all understand that.
In our company, at least a one-month bonus is guaranteed and individual assessment is considered on top of that. The average bonus is 1.3 to 1.4 times the monthly salary. I have refused to pay an additional individual assessment this Tet because business has not improved as we expected.
The gap between the highest and lowest bonuses is incredible and quite unfair, I think. It's difficult to keep employees motivated, especially as foreign enterprises pay higher bonus levels. They should consider the effect this has on other enterprises.
The Tet bonus doesn't affect my performance. However, I think the bonus should be as high as possible to keep employees motivated.
結婚式ビデオ
結婚式と披露宴の様子は業者に依頼して写真でも残します。また、式場入り口に出しておく二人のパネル写真もセットになっています。事前に衣装を着てアルバムまで作るのが一般的。通説としては台湾人や香港人の習慣がベトナムにも伝播したとか。
撮影は一日がかりです。俳優気分でございますが、ロケ撮影もあるので大変恥ずかしい。私もやりましたが、こういうときは女性のほうが堂々としていますね。
写真だけでなく、ビデオ、今はDVDですね、これも作成します。もう、映画仕立てのものまであり、結婚する前は、新婚家庭に招かれては見せられたもので、「誰がこんなもの見たいのか?」と思っていましたが、自分も作ることになり、やはり新婚家庭への訪問者で式に来てくださった方々にはお見せしました。
結婚から5年を経た今でも、時々出してきては夫婦のみで鑑賞しています。やっぱり恥ずかしい。
合理的
ご祝儀袋は、結婚式の招待状の入った袋がそのまま利用されます。大変合理的。別途ご祝儀袋を用意したりはしません。もちろん、親しい仲であれば日本のご祝儀袋を用意すると大変喜ばれます。
披露宴会場入り口にご祝儀袋を入れる箱があり、記帳をしてご祝儀袋を箱に入れます。このときに新郎新婦にお祝いの言葉を述べたりするのがベター。場合によっては記念撮影もその場で行われます。
ご祝儀の相場は、会場と出される料理の格に応じて、となっていますが、日本同様付き合いの深さ、職場でのポジションなどを考慮するようです。同伴者がいる場合は人数分。
今までに日本のご祝儀袋を用意したことは、こちらでは1回のみですが、宛名書きを筆ですることはけっこうしています。墨書も結構喜ばれます。
結婚式
ベトナムの結婚式、もう何回出席したのか記憶にないほどですが、大体いつも同じようなパターンです。
式は新郎さんが新婦さんを迎えに行くという形。詳細は別の機会にしますが、「狐の嫁入り行列」をイメージして下さい(笑)。
披露宴は、定時には始まらず、予定開始時刻より1時間は遅れるのが通例。日本人から見ればルーズに思えるのでしょうが、ちゃんと理由があり、定時に式場に来る人は、「お腹のすいた人」と見られるとか。適当な時間を見計らって三々五々散っていくのが通例です。仲人挨拶だの、友人のスピーチなどはありませんが、歌や踊りありのドンチャン騒ぎです。
面白いのは化粧慣れしていないベトナム人女性の化粧っぷりですね。新婦も含め、誰が誰だか分かりません(笑)。今回の新婦さんも、誰だか分からなくなる予定、笑い死しないように気をつけます。



